January 2025 | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun |
---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | Calendar |
|
Thống Kê | Hiện có 4 người đang truy cập Diễn Đàn, gồm: 0 Thành viên, 0 Thành viên ẩn danh và 4 Khách viếng thăm :: 1 Bot Không Số người truy cập cùng lúc nhiều nhất là 190 người, vào ngày Tue May 10, 2016 8:24 pm |
feeds | |
Social bookmarking |
Bookmark and share the address of HỒN THƠ VIỆT NAM on your social bookmarking website
Bookmark and share the address of HỒN THƠ VIỆT on your social bookmarking website |
|
Statistics | Diễn Đàn hiện có 614 thành viên Chúng ta cùng chào mừng thành viên mới đăng ký: mongkeydyoyo
Tổng số bài viết đã gửi vào diễn đàn là 23211 in 6028 subjects
|
trang thơ hay | http://lucbat.com/ |
|
| Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Tranquang Admin
Tổng số bài gửi : 177 Join date : 09/08/2010 Age : 62 Đến từ : TP.HCM
| Tiêu đề: Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ Thu Aug 04, 2011 4:45 pm | |
| SÔNG TƯƠNG MỘT DẢI NÔNG SỜ
Trong buổi sơ ngộ tại vườn hoa, Kim Trọng và Thuý Kiều trao tặng kỷ vật cho nhau: khăn hồng cành thoa, quạt quì... nhưng những lời tâm sự trao đổi chưa dứt, thì bỗng có tiếng động khiến cả hai phải quay trở về, lòng càng ôm ấp nỗi niềm mong nhớ:
"Từ khi đá biết tuổi vàng Tình càng thấm thía dạ càng ngẩn ngơ Sông Tương một dải nông sờ Bên trông đầu nọ bên chờ cuối kia" (Câu 363 đến 366)
Nhà Hậu Châu đời Ngũ Quý (907- 955), ở tỉnh Hồ Nam vùng sông Tiêu Tương có GIA ĐÌNH HỌ LƯƠNG SINH MỘT CÔ GÁI TÊN Ý NƯƠNG. NÀNG CÓ SẮC ĐẸP LẠI HAY CHỮ. Ở trọ nhà có chàng Lý Sinh, một hàn sĩ vẻ người thanh tú. Nhân một đêm Trung THU, Ý NƯƠNG THƯỞNG TRĂNG BỖNG GẶP LÝ Sinh. Trai tài gái sắc gặp nhau, trao đổi tâm tình. Từ đó cả hai thường tìm cách lui tới, quyến luyến không muốn xa nhau.
CỤ LƯƠNG BIẾT ĐƯỢC ĐUỔI LÝ SINH ĐI. Ý Nương lấy làm đau khổ sinh bệnh tương tư, mới làm bài khúc "Trường tương tư" mong gởi nguồn tâm sự cho người yêu biết. Lời cực kỳ ai oán não nuột:
"Nhân đạo Tương giang thâm Vị để tương tư bán Giang thâm chung hữu để Tương tư vô biên ngạn Quân tại Tương giang đầu Thiếp tại Tương giang vĩ Tương tư bất tương kiến Ðồng ẩm Tương giang thuỷ Mộng hồn phi bát đáo Sở khiếm duy nhứt tử Nhập ngã tương tư môn Tri ngã tương tư khổ!"
Tạm dịch:
"Nguời bảo sông Tương sâu Nhưng chưa bằng nguồn tương tư Sông sâu còn có đáy Tương tư không bến bờ Chàng ở đầu sông Tương Thiếp ở cuối sông Tương Tương tư không gặp mặt Cùng uống nước sông Tương Hồn mơ bay chẳng đến Chỉ thiếu một điều chết Ta vào cửa tương tư Mới biết tương tư đau khổ!"
Lý Sinh tiếp được thơ, đọc xong cảm xót vô cùng, đầm đìa nước mắt. Chàng chạy nhờ mai mối đến năn nỉ cụ Lương, kể lể mối tình đầu, xin hỏi nàng làm vợ. Cụ Lương trước còn dùng dằng, sau được đọc khúc "Trường tương tư" của con, lấy làm cảm động nên bằng lòng cho Sinh CÙNG NÀNG Ý NƯƠNG KẾT DUYÊN
Bài khúc "Trường tương tư" gồm 12 câu, mỗi câu 5 chữ toàn giọng lâm ly ai oán não nùng. Nhưng tác giả "Truyện Kiều" chuyển hoá chỉ bằng 2 câu lục bát điêu luyện:
"Sông Tương một dải nông sờ Bên trong đầu nọ bên chờ cuối kia"
Thực là tuyệt diệu!. (Trích điển tích Truyện Kiều - NXB Đồng Tháp ---- | |
| | | Phansiphu
Tổng số bài gửi : 204 Join date : 17/06/2011 Age : 25
| Tiêu đề: Re: Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ Thu Aug 04, 2011 11:00 pm | |
| Tôi đọc Truyện Kiều từ hồi còn nhỏ, có câu thuộc lòng nhưng thực không hiểu lắm, có khi hiểu sai. Tôi đọc cuốn Kiều xuất bản trước năm 1983 của Nhà xuất bản văn hóa. Cuốn này có Nguyễn Lượng, Vũ Trinh, Kiều Oánh Mậu, ... phê và chú giải thấy câu trong kiều viết là: Sông Tương một dải nông sờ Bên trông đầu nọ bên chờ cuối kia. Ở đó cũng chú thích với điển tích như nói trên. Sau này tôi còn đọc truyện Kiều nữa, có nguyên một bản Kiều viết bằng chữ nôm - bản cổ nhất học giả Nguyễn Quảng Tuân tìm được - ở đó viết rằng "sông tương một dải nung sừ...". Chữ NÔNG SỜ được thay bằng chữ NUNG SỜ. Học giả đó giải thích "nung sừ" là tiếng Việt cổ, nghĩa nung sừ là mênh mông, xa xôi. Sau này có vị An Chi (Kiến thức ngày nay) cũng nói vậy. nhiều người cũng nói vậy. Nghe ra cũng có lý lắm chứ. Vị học giả kia phủ nhận, đả phá chữ NÔNG SỜ. Sông Tương chỉ một dải mà nông đến sờ sờ như xắn quần lội sang được thì đâu có gì khó khăn vậy thì còn gì là cách trở. nếu là sông tương mênh mông mịt mù sâu thẳm thì mới là cách trở chứ - vậy chữ NUNG SỪ đúng hơn. Nhưng khổ cho tôi, tôi đã quen đọc chữ NÔNG SỜ rồi thành ra nói NUNG SỪ sao mà ngượng nghịu quá. Nay đọc lại điển tích thấy chữ NÔNG SỜ vẫn ghi rành rành. Kiến thức ít ỏi làm tôi cứ băn khoăn hoài... "Bất tri tam bách dư niên hậu Thiên hạ hà nhân khốc Tố Như". Chữ nghĩa trong Truyện Kiều còn phải bàn dài dài mà nhiều người còn chưa phân giải. Điều này cứ phải hỏi cụ Nguyển Du... Biết đâu đêm nay tôi nằm mơ gặp cụ, được nghe chỉ bảo thì sao... _________________ Trăm năm trong cõi người ta, Mua vui cũng được một vài trống canh.
| |
| | | haminhgiang
Tổng số bài gửi : 3423 Join date : 18/06/2011 Đến từ : Thành phố Hồ Chí Minh
| Tiêu đề: Re: Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ Fri Aug 05, 2011 8:34 am | |
| Thân gửi bác Phan Quoc Su (Phan Sĩ Phú)
Truyện Kiều của Nguyễn Du viết vốn tích nguyên bản từ "Kim Vân Kiều truện" đã quá lâu, qua bao năm tháng nên đôi chỗ "Tam sao thất bản" cũng là đương nhiên, không có gì khó hiểu cả. Ngay anh em ta mới làm thơ nhưng đánh máy hay chép lại thiếu nét hay thêm chữ cái mà không soát lại (thường là ngại) nên cũng đã bị sai lệch đi rồi. Chưa kể còn phụ thuộc vào cách lý giải, hiểu biết của từng người. Ví như câu chúng ta vẫn thường học khi nói về hai chị em Thúy Kiều thúy Vân ở gia đình
Phòng trong kín cổng cao tường
Màn che ong bướm đi về mặc ai
Nhưng đã có nhà bình luận nói rằng "kín cống" chứ không phải "kín cổng" bởi ngày xưa đôi trai gái trao đổi thư từ với nhau hay viết thư thả lá trôi theo rãnh thoát nước để nhận tin... chứ suốt ngày kín cổng thì ai vào. Nhà bình luận đó còn bàn về bài ca dao
Trâu ơi ta bảo Trâu này
Trâu ra ngoài ruộng Trâu cày với ta
Cấy cày vốn nghiệp nông gia
Ta đây Trâu đấy ai mà quản công
Khi nào cây lúa trổ bông
..... Thì còn ngọn cỏ ngoài đồng Trâu ăn
Nhà bình luận nói đó không phải là ngôn ngữ của người nông dân vì với nhà nông thì "con Trâu là đầu cơ nghiệp" chẳng bao giờ người nông dân lại đối xử tệ bạc với con Trâu gần như là bóc lột sức lao động của nó vậy đâu. Những điều như thế còn phải bàn luận dài dài, phải có nhiều người hiểu biết tranh luận, chứng minh bằng hình thức phản biện thì mới ra ý hay được (mà chưa chắc đã phải trúng ý của nhà thơ viết ra nó đâu nhé).
Giống như bác viết ở trên
"Bất tri tam bách dư niên hậu
Thiên hạ hà nhân "khốc" Tố Như"
Nhưng tôi nhớ, chính xác theo âm Hán Việt phải là
"Bất tri tam bách dư niên hậu
Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như"
(Chẳng biết ba trăm năm lẻ nữa Người đời ai khóc Tố Như chăng)
Có vậy mới có những nhà phê bình văn học nổi tiếng như Đặng Thai Mai, Hoài Thanh...
Thân chào bác | |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ | |
| |
| | | | Điển tích truyện Kiều - Sông Tương một dải nông sờ | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
Similar topics | |
|
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |